公司新闻
都大发布英文版粤剧剧本建网上典藏库传承粤剧文明
为了传承文明根由深沉的粤剧文明,都会大学何陈婉珍粤剧研艺中心与图书馆宣告建立《粤剧剧本翻译典藏库》,并于网上发布第一批经典粤剧剧本的英译著,供全球学者及粤剧爱好者研讨与赏识。
▲都会大学《何陈婉珍粤剧研艺中心》与图书馆宣告建立《粤剧剧本翻译典藏库》。 都大供给
昨日(3月21日)是中心会址开幕一周年,中心举办粤剧剧本翻译典藏库发布会。 中心主任陈家愉于活动表明,翻译团队在翻译时会为译著参加文明注释,便利英语读者了解粤剧文本中的语境及专有名词,信任有助读者更深入了解剧作以致我国传统文明。
第一批收录于典藏库并已网上发布的著作有《梦断香销四十年》六场折子戏选段。 还有三套全剧剧本和六套折子戏,包含经典全剧剧本《火网梵宫十四年》、《白兔会》及《洛神》,我国古典文学名著《红楼梦》的三套折子戏选段——《错觉离恨天》、《焚稿归西》及《葬花》,均已开始完结翻译,待翻译团队完结审阅及校正后,将连续透过典藏库发布。
人文社会科学院署理院长文洁华致辞时表明,“典藏库执行中心的建立方针,透过英文翻译,把粤剧推行至海外,显示都大把传统艺术文本翻译并以数码化保存的杰出才能。”图书馆馆长谭文力表明,大学图书馆一向活跃推进数码典藏与建造敞开取用资源,坚信透过数码化和网络技术,能有效地打破地域约束。